-
Q&A: “I showed a friend your post about how to say you’re nonbinary in Japanese, but he’s a demiboy…”
anonymous said: I showed a friend your post about how to say you’re nonbinary in Japanese, but he’s a demiboy and there wasn’t anything for demiboys specifically on the list. I was trying to figure out what would work (barring katakana), and I came up with 半男、やや男、and 男の一種. Which of these would be better (or is there already a Japanese term?) (re: this post) sorry for taking so long to respond to your ask! i’m afraid that i haven’t come across a Japanese equivalent (or even approximate) to “demiboy” (or to demigenders in general). the closest thing that i can think of is the commonly used: FtMよりのXジェンダー / FtM yori no x-gender /(an) FtM-ish non-binary (person) 男よりのXジェンダー / otoko yori no x-gender /(a) mannish non-binary (person) ………mmmm, yeah. *cough* as i said, these phrases are commonly used in Japanese, but your friend may not feel comfortable using them. understandably so. i would caution…
-
Q&A: “I heard that “nonsexual” means non-aro ace and “asexual” means aro ace in Japan.”
anonymous said: I heard that “nonsexual” means non-aro ace and “asexual” means aro ace in Japan. I’m still confused about general Japanese terms in the ace community. If you don’t mind, could you please explain the most commonly used terms? hi, anon. you heard correctly, “asexual” (Aセクシャル) doesn’t mean what it means in English in Japan.
-
Japanese gender / queer theory, anyone?
…so i randomly went to Book Off (used bookstore) today after work and happened to find two used books on gender studies / gender theory that not only ① explicitly discuss binarism and how society ignores those who are neither of the binary genders (male / female) nor either of the binary sexualities (gay / straight)– there’s also ② explicit mention of asexuality and the alphabet soup where the acronym LGBTIAQ is used and I is defined as “Intersex”, A as “Asexual” and Q as “Queer”. notably, these books were published in ① 2013 & ② 2006 and are original works by Japanese authors rather than books imported into Japan and translated into Japanese. below are super rough (because i’m starving, exhausted and need to go to bed damnit) English translations for the above snippets.
-
on the discrepancy between “asexual” in English & Japanese and confusion regarding demisexuality.
if you’re unfamiliar with ace terminology in Japanese, it may come as some surprise to you to know that Aセクシャル / アセクシャル, the Japanese word that is phonetically equivalent to and derived from the English word “asexual”, does not mean what “asexual” means in English. while it is used at times as an umbrella term to refer to all aces, it’s often used both by aces and non-aces alike to refer specifically to what English speakers now commonly refer to as “aromantic asexuals”– or rather, people who experience neither sexual nor romantic attraction. Japanese speakers use a different word entirely to refer to people who do not experience sexual attraction but who do experience romantic attraction: ノンセクシャル, a word that is phonetically equivalent to and derived from the English word “nonsexual”… despite the fact that word means something entirely different in English. as this linguistic and cultural discrepancy is something that affects me personally not…
-
botched allyship & language barriers #TRP2017
ie. that time when a women’s sex toy store promoted much needed awareness of diversity at Tokyo Rainbow Pride, but due to incredibly poor research on their part as well as a language barrier that is not their fault, inadvertently ended up spreading damaging misinformation about intersex people, polysexuality and ‘skoliosexuality’, among other things. and of course i kind of went off on Twitter about it because that’s what i do when i’m not going off about something on Tumblr instead. like every year, Love Piece Club, a very well known Tokyo-based shop and website for women, had a booth at Tokyo Rainbow Pride this year. at past Prides that i’ve been to (both in and outside of Tokyo) they have been one of (if not The) Only booth(s) selling miscellaneous small goods (badges, stickers, etc) in more than just rainbow flag colors. because of that, i know that they have…
-
Q&A: “Could a fairly feminine looking person get away with boku?”
anonymous said: actually I’ve been wondering for awhile what “I” word you use in Japanese, I’ve been learning Japanese and just wondering as far as queer communities in Japan if they ever step out of the (w)atashi is for girls/neutral and boku/ore is for boys thing. Could a fairly feminine looking person get away with boku? just wondering about what the situation actually is surrounding those words usage. i don’t use any particular set of first person pronouns ( i / me / my / mine) because i’m not comfortable using any of them. rather, i use various different pronouns or no pronoun at all depending on the register i’m speaking in, the situation i’m in, who i’m speaking to, how i’m feeling that particular day at that particular time, etc etc. thankfully Japanese is a very flexible language when it comes to pronouns in general and doesn’t even require usage of…
-
Q&A: “I was wondering about gender neutrality in other languages.”
buffintruda said: I was wondering about gender neutrality in other languages. What pronouns do you use in Esperanto? Does ili work the same as they in English? Could you create new pronouns like ni or something? And what about some nouns like patro and patrino? Would a word like gepatro make sense or would it be easier to ungender it completely and not ever use the ino suffix for feminist reasons as well as nb ones? And in Japanese how easy is it to go completely ungendered by others since it doesn’t use pronouns as much as English. I’ve heard that using different formality levels of ‘I’ can make you sound more feminine or masculine so how would you recommend a female perceived nb to get by? (3/3) re: Esperanto no, “ili” cannot be used as a singular, gender-neutral pronoun in Esperanto. trying to use “ili” in that way will only…
-
National Geographic: “Gender Revolution” (Japanese Edition)
just got the Japan edition of National Geographic’s special issue “Gender Revolution”. bearing in mind that i haven’t actually sat down and read through it yet, here are a few snaps along with my initial impression. prior to getting my hands on this magazine (and in fact, before it had even been released), i already had a general idea of what to expect based on snippets of featured articles that i’d come across online. plus, you know, the fact that it’s NatGeo. as such, i feel like there was never any chance of me being pleasantly surprised in any way, even though i’d set my expectations low to begin with. well, i’m glad i did, because i’m nitpicky as all hell. but we all already knew that. at a glance, there are some great things going on in this magazine, such as the increase in awareness of trans, intersex and non-binary…
-
Masaki’s QueerESL: 5 Things You Didn’t Know About LGBTQs in Japan / あなたが知らない日本のLGBTQの5つのこと
“Hate crime is nonexistent in Japan,” “Japan only recently started having pride marches,” “homosexuality is accepted in Japan because of the traditional male-male shudo sexual/romantic culture,” “Japanese media are LGBT-friendly,” and “Taiga Ishikawa is the first openly gay politician in Japan” are all false! ビデオの右下にある「CC」にクッリクすると日本語字幕が見えます。
-
めんどくささレベル5強
one of my least favorite things to do is attempt to explain in Japanese to a (usually LGB) cisgender Japanese person that: 1. no, セクシャリティー / “”sexuality”“ is not the same thing as gender. they usually get it once i explain it, but it’s still ugh because that inevitably spills over into: 2. no, オネエ / “onee” and / or ニューハーフ / “newhalf” is not synonymous with “transgender” and then when i use the word トランスジェンダー / lit. “transgender” from English– because i refuse to use any of the other Japanese words available– the person i’m talking to automatically thinks of ニューハーフ / “newhalf” (if i’m lucky) even when i’m not talking specifically about women who happen to be trans. i hate how bothトランスジェンダー / transgender and 性同一性障害者 / people with gender identity disorder– the most common way to refer to trans people in general– seemingly always make people think…